Limites connues de NAT
NAT est encore en développement.
Pour vous faire une idée des fonctionnalités prévues et des objectifs, consultez le dossier de conception.
Les prochaines versions amélioreront (ou pas!) les problèmes suivants:
-
interface graphique:
- Toutes les options ne sont pas encore intégrées;
- Il n'y a pas de gestion de profils;
- L'accessibilité de l'interface est perfectible.
- ligne de commande: toutes les options ne sont pas encore intégrées.
-
contenus littéraires:
- la fonction de coupure littéraire en intégral et la coupure mathématique fonctionnent bien;
- certains caractères non francophones ne sont pas encore traduits.
-
contenus mathématiques:
Il y a beaucoup de cas où NAT ne donnera pas une bonne traduction. Cela est principalement dû au fait qu'un signe identique pour les voyants se traduit différemment en braille selon sa signification mathématique. Or il est parfois impossible de connaître le sens mathématique d'un signe dans une équation.
Voici les problèmes déjà identifiés, mais il y en a certainement d'autres :
- gestion des unités: quand on a un chiffre suivi d'un ou plusieurs espaces et de lettres, NAT considère qu'il s'agit d'unités. Donc on traduit par pt6, chiffre, espace, les lettres. Dès que l'unité est complexe "2m²" ou "20km/h", NAT ne détecte pas que c'est une unité et mettra point6 point3 devant l'expression;
- la traduction des tableaux et matrices est assez correcte en 2D ou en linéaire pour les tableaux MathType mais moins pour les tableaux OpenOffice.
- autres types de contenus (chimie, musique, etc.): en cours
- autres langues: à faire;
- autres formats d'entrée: LaTeX en cours de réalisation, autres à faire;
- autres formats de sorties: à faire.
Si vous avez besoin d'une fonctionnalité particulière, contactez-nous!